台军募兵困难原因:军人地位待遇不如清洁队员
Полабски език Slüvens?? rec / Vens?? | |
/sly?v??n.st?? r?t?s/ | |
Страна | Полша, Германия |
---|---|
Регион | Европа |
Мъртъв език | да |
Говорещи | 0 |
Писменост | латиница |
Систематизация по Етнолог | |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |
Кодове | |
ISO 639-1 | – |
ISO 639-2 | sla |
ISO 639-3 | pox |
Полабски език в Общомедия |
Полабският език е група от славянски диалекти, говорени докъм 18 век на територията на съвременните немски провинции: Мекленбург, Бранденбург, Саксония-Анхалт, в източните части на Долна Саксония и Шлезвиг-Холщайн. Полабският е един от лехитските езици.
Името идва от полабските славяни, които дължат името си на река Елба (на чешки: Лабе, а на полски – ?aba)
Разпространение
[редактиране | редактиране на кода]До 10 век полабските славяни обитават областите около р. Елба. Известни от историческите извори племена са ободритите в западната част на Мекленбург и Холщайн, лютичите в източен Мекленбург, северен Бранденбург и южна Померания, хавеляни в западен Бранденбург, и руяни на о. Рюген. Съвременният кашубски език, говорен на територията на Северна Полша е най-близък до полабския език.
История на езика
[редактиране | редактиране на кода]Със заселването на немци на изток през 10 – 12 век полабските езици биват постепенно изместени от немския. Издавани са многобройни забрани за употреба на езика. В градовете в района на Бранденбург на вендите (славяните) се разрешавало да се препитават само като рибари. Така езикът бива ограничен до някои изолирани райони и се запазва до 17 век. На о. Рюген полабският език изчезва още през 15 век. До средата на 18 век в областта Вендланд в Долна Саксония (източно от Люнебург) се говори дравенополабски диалект.
Днес за полабските племена напомнят местни имена като Росток, Потсдам, Узедом.
Писмени паметници
[редактиране | редактиране на кода]Полабският език никога не е имал собствена писменост. Малко преди изчезването на езика са записани няколко кратки речника, молитви и една народна песен. Повечето от текстовете са записани в селата Вустров и Зютен в Мекленбург. Известни са и текстове на полабски, написани в Люхов-Даненберг през 17 и 18 век.
Особености на езика
[редактиране | редактиране на кода]Поради дълговековната си изолация полабският език се е отдалечил от другите славянски езици: на първо място се забелязва силно немско влияние.
- В древенополабския диалект се наблюдават гласни звукове ? und ü: d?r двор, düber добър.
- Развитие на дифтонги, подобно на дифтонгите au и ai, развили се от дългите u и i при прехода на среднонемски в нововисоконемски) Примери: jautra утро, dausa душа, caiste чист, dj?icha (той) диша, launa луна.
- В полабския език не е действал с пълна сила законът за възходяща звучност в сричката. Пример за това е непълната ликвидна метатеза (замяната на праславянските съчетания -or- и -ol- пред съгласна с -ro- и -lo- или -ra- und -la- (например в местните названия Старгард, Загард, Гартов и Гардиц, в които се открива праславянското *gardъ град) и думи като darg? драг, gardi?te градище, warna врана, korwo крава, но mlade, ml?de млад.
- Запазване на носовите гласни: jaim? име, g?s, g?s гъска, p?t път – в старобългарски сътоветно: им?, г?съ, п?тъ.
- Непълно развитие на съчетанията *tj, *dj: motechja мащеха, но swecja свещ, midzja межда.
- Речниковият състав съдържа голям брой немски заемки (особено долнонемски): kledijat обличам, dif крадец, klore ясен, knecht слуга, komot (инф.) идвам, omar чук, smada ковач, taid време и др.
В следната таблица са дадени примери на думи от дравенополабския диалект (първата половина на 17 век) и на полабски език (8 – 14 век):
български | дравенополабски | полабски | полски | долнолужишки | горнолужишки | чешки | старобългарски |
---|---|---|---|---|---|---|---|
човек | clawak, cl?wak | cz?owiek | c?owjek | ??owjek | ?lověk | члов?къ | |
брат | brot | brat | brat? | bratr | bratr | братръ, братъ | |
сестра | sestra | siostra | sot?a | sotra | sestra | сестра | |
бук | bauk | buk | buk | buk | buk | buk | боукы |
бял | bjole | bel? | bia?y | bě?y | bě?y | bíly | б?лъ |
бреза | breza | breza | brzoza | brjaza | brěza | b?íza | |
бик | b?la | byk | byk | byk | byk, ?ělc | byk | быкъ |
ден | d?n | dzień | ?eń | d?eń | den | дьнь | |
есен | jisin, prenja zaima | jesień | nazymje | nazyma | podzim | ?сень | |
шапка | kl?bük, klübik | czapka | k?obyk | k?obuk | klobouk | клобоукъ | |
лято | let | lato | lě?e | lě?o | léto | л?то | |
мишка | mois | my? | mysz | my? | my? | my? | мъшь |
малина | molaina | malina | malina | malina | malena | malina | |
лъг | plana | l?ka | ??ka | ?uka | ?uka | louka | л?гъ |
риба | raibo, roiboi | ryba | ryba | ryba | ryba | ryba | рыба |
ръка | r?ka | r?ka | ruka | ruka | ruka | р?ка | |
сняг | sneg | ?nieg | sněg | sněh | sníh | сн?гъ | |
топъл | teplü | tep?l? | ciep?y | ?op?y | ?op?y | teply | топлъ |
вечер | wicer | wieczór | wjacor | wje?or | ve?er | вечеръ | |
огън | widin, wüdjin | ogień | wogeń | woheń | oheň | огнь | |
вятър | wj?ter | wiatr | wět? | wět?ik, wětr | vítr | в?тръ | |
вода | w?da | woda | woda | woda | woda | voda | вода |
градина | w?gord | wogard | ogród | zagroda | zahroda | zahrada | |
зима | zaima | zima | zymje | zyma | zima | зима |
Текстов пример
[редактиране | редактиране на кода]Aita nos – молитва Отче наш
- Aita nos, ta toi jis wa nebesai,
sj?tü wordoj tüji jaim?; tüji rik komaj; tüja wü?a mo s? ?üńot kok wa nebesai tok no zementi; nos? wisedanesn? s?aib? doj nam dans; a wütadoj nam nose greche, kok moi wütadojeme nosim gresnarem; ni bringoj nos wa warsükong?; toi losoj nos wüt wisokag chaudag. Pritü tüje j? tü ?en?dztwü un müc un cast, warchni Büzac, nek?da in nek?disa. Amen.
Литература
[редактиране | редактиране на кода]- S?ownik etymologiczny j?zyka Drzewian po?abskich, т. 1: ред. Tadeusz Lehr-Sp?awiński & Kazimierz Polański, Wroc?aw, 1962, от т. 2: ред. K. Polański, Wroc?aw, 1971.
- Kazimierz Polański & Janusz Sehnert: Polabian-English Dictionary. The Hague: Mouton 1967
- Reinhold Olesch: Thesaurus linguae Dravaenopolabicae. (= Slavistische Forschungen; Band 42). B?hlau, K?ln und Wien 1983 – 1987 (тритомен речник)
- August Schleicher: Laut – und Formenlehre der polabischen Sprache. Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, Sankt Petersburg 1871 (Препечатан в Saendig-Reprint-Verlag, Wiesbaden 1967; Reprint-Verlag, Vaduz/Liechtenstein 1999)
- Johann Parum Schultze; Reinhold Olesch (изд.): Fontes linguae Dravaenopolabicae minores et Chronica Venedica J. P. Schultzii.
(= Slavistische Forschungen; т. 7). B?hlau, K?ln und Graz 1967
- Christian Hennig von Jessen: Vocabularium Venedicum (oder Wendisches W?rter-Buch) (1705). препечатан от Reinhold Olesch. – K?ln: B?hlau 1959
Външни препратки
[редактиране | редактиране на кода]- Интернет-страница с примери на полабски
- Полабски във Вендланд Архив на оригинала от 2025-08-05 в Wayback Machine.
|